Słowa gdzieś już znane czyli słowa, które skojarzymy. Występują one w języku polskim. Jak to bywa mogą różnić się wymową, bądź też zapisem. Na początek dobre i to.
Podkreślam, nie jest to blog lingwistyczny. To moja próba opowiedzenia o Francji, a przy okazji ćwiczenia motywacji do nauki i do działania.
W pięknych kwadratowych nawiasach oznaczenia rodzajników m jak mężczyzna, czyli rodzaj męski tzw. un, f jak kobieta, czyli rodzaj żeński tzw. une
Aby się wyróżnić, to zacznijmy od końca:
Z
zébre [m] - zebra
zénith [m] - zenit
zéro [m] - zero
zigzag [m] - zygzak
zink [m]- cynk
zodiaque [m] - zodiak
zoologie [f] - zoologia, zoologique - zoologiczny
Y
yacht [m] - jacht
yachting [m] - żeglowanie
yaourt [m] - jogurt
yo-yo [m] - jojo
yucca [m] - juka
W
wagon [m] - wagon
watt [m] - wat
W.C [m]
week-end [m]
western [m]
whisky [m]
Skoro mowa o wagonach to może zobaczmy sam pociąg;-)
![]() |
Pociąg francuskich kolei SNCF - Zdjęcie autorstwa dobrej duszy (dziękuje) |
Wracając do wagonów wyróżniamy:
wagon-couchettes - wagon z kuszetkami
wagon-lit - wagon sypialny
wagon-restaurant - wagon restauracyjny
Uwielbiam:
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz